El problema con la preposición “to” en inglés

image001

Una manera muy sencilla de darnos cuenta de que alguien no tiene buen nivel de inglés es al utilizar la preposición “to”. La mayoría de los hispanohablantes tienen muchos problemas con esta preposición ya que la colocan automáticamente a continuación de un verbo. Ésto sucede por hacer una traducción literal sin pensar nada más. Vamos a ver algunos de estos ejemplos incorrectos :

* I call to my Friends every day.
(Llamo a mis amigos todos los días)

* We must to study today.
(Hoy debemos estudiar)

* I always tell to my friend the answer
(siempre digo la respuesta a mi amigo)

La preposición “to” no debería aparecer en ninguno de los tres casos que acabamos de ver, y sin embargo ocurre. A continuación, os vamos a dar unos consejos de cómo podemos mejorar nuestros conocimientos de esta preposición tan problemática. Se usa la preposición “to” en los siguientes casos:

- Con verbos de movimiento: go, come, take, walk, drive. Pero ¡cuidado! porque no siempre… Veamos un ejemplo:
• I usually arrive home at nine o’clock (no se usa “to”)

Con el sustantivo “home” jamás se pone “to” delante.

- Siempre con verbos como “listen”, “explain”, “say”, “speak”, “talk”, “give” y “send”

- Con el verbo “say”, se pone “to” solo cuando el objeto es una persona:

• I say to my girlfriend that she is gorgeous.
(Le digo a mi novia que es guapísima)

No se pone la preposición “to” con los verbos modales: must, will, might, may, can, could.

Por supuesto que existen más verbos, pero lo que tenemos que hacer es reaccionar y parar ya de traducir literalmente. No hay excusa si decimos “I call to my friend”, éste es el fallo más habitual que nos solemos encontrar y que más extraño suena para un anglosajón. Para evitar el spanglish y hablar bien, está muy claro lo que hay que hacer: ser muy constante.

Evita más quebraderos de cabeza. ¿Por qué no haces la prueba de tres días gratis con nosotros y ves por ti mismo la mejor página web para aprender inglés? En Touch English te estamos esperando ¡No te lo pienses! :) Podemos practicar lo que hemos aprendido en este artículo con los profesores de Touch English en Skype ya que las clases online son una parte más de nuestro método :) ¿Nos vemos en clase?

¿Ya has visto “The Phrasal Verb Club”? Puedes ver más info pinchando aquí: http://bit.ly/2d3Eudu

31 thoughts on “El problema con la preposición “to” en inglés

    • Javi, es muy importante fijarse en los errores más comunes. Es importante conocerlos para no volverlos a cometer. Aquí en Touch English nos preocupamos para que nuestros alumnos dejen ese spanglish en el olvido de una vez por todas. Saludos. :)

    • Hola Karen. Yes, you are right. :)
      Tenemos dos opciones, poner el objeto directo primero y necesitamos la preposición (como en tu ejemplo “I gave it to her”), o poner primero el indirecto y luego el directo, y en ese caso no necesitamos la preposición (I gave her 30 pounds).
      Nos alegramos que te guste el blog. ¿Has solicitado ya la prueba gratuita?

  1. Hola
    Si se utiliza call to. Yo me hago un lio porque siempre me han dicho que delante de un verbo en infinitivo siempre va el TO.
    Entonces no entiendo que a veces veo el “To call” y otras el “call to”
    Muchas gracias

    • Christopher Duggan

      Hola, Rosamaria.

      Gracias por tu comentario.

      En inglés se pone “to” con el verbo para formar el infinitivo, sin embargo no se pone “to” de nuevo con el objeto. Mira los ejemplos:
      -She wants to call you. (active english)
      -She wants to call to you.(spanglish 100%)

      Saludos!

  2. Y la frase:
    Call ‘TO’ arrange viewing? ?
    Mi amigo Americano me lo escribio
    Es correcto ya q es su idioma
    Pero uds decis q no se pone TO
    Explicame please

    • Christopher Duggan

      Hola.

      Tu ejemplo es con el verbo “to call” más el infinitivo: “I call her TO ASK her questions”. En este ejemplo, “to” forma una parte del infinitivo. El artículo va de que no se pone “to” cuando el objecto es una persona: “I call Rachel every weekend”. Los españoles siempre ponen: “I call to Rachel every afternoon”, y es Spanglish total.

      Saludos!

    • Christopher Duggan

      Hola, Inma.

      Gracias por tus palabras sobre el blog. Nos alegramos de que te guste.

      Te acabamos de enviar un email con la información que necesitas.

      Saludos!

    • Christopher Duggan

      Hola, Inma.

      Ha sido devuelto el email que te enviamos ayer. Si nos escribes de nuevo con otro correo, podremos enviarte de nuevo la información que necesitas.

      Saludos!

    • Hola, Sara.

      Gracias! Nos alegramos de que que te guste el blog! :)

      Ya te hemos enviado un email con la información que necesitas para estudiar con nosotros.

      Saludos!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>