¿Sabes decir en inglés “tener sueño” sin meter la pata?

Tras vivir en Valencia durante 17 años, si pudiera elegir una frase que nadie diga bien en inglés, sería la de “tener sueño”. Por alguna razón, todo el mundo dice “I have dream” o “I have sleep”.

Hemos visto ya en muchos artículos en este blog que es increíble como los españoles siguen traduciéndolo todo literalmente sin darse cuenta de que es una mala traducción. y encima, la mayoría esperan conseguir un buen nivel de inglés compartiendo una clase con 8 personas donde no da tiempo para hablar.

¿Qué necesitan los españoles para darse cuenta de su nivel real de inglés? Por desgracia muchos reaccionan después de ver sus carencias en una entrevista en inglés o al regresar del Reino Unido o Alemania… ¡Demasiado tarde! El nivel de inglés no se adquiere por ciencia infusa, hay que trabajarlo día a día.

“Tener sueño” en inglés se dice “I feel sleepy” o “I am sleepy” y no “*I have dream”. Para nosotros, en Touch English, es preocupante ver la cantidad de gente que ha pasado años estudiando inglés en academias diciendo barbaridades de frases similares a ésta.

Además de esto, la gente en España no quiere “despertar” ni molestarse en realizar una inversión de tiempo y dinero para rectificar estos fallos. De hecho, es como si fuera una parte de la cultura traducir literalmente, sin más. ¿Pero cómo es posible?

Conocemos a gente responsable que se “pone las pilas”, y gente que se marcha fuera para aprender inglés. Sin embargo hay aún mucha otra gente que quiere aprender inglés traduciendo palabra por palabra, y desde luego, sin gastar apenas nada. Si se ven las palabras “curso gratuito”, rápidamente se produce una auténtica estampida por el simple hecho de ser gratis.

Por último, otro problema que tienen los españoles es pensar que por el simple hecho de ser inglés, cualquiera puede dar clases. Cuando me instalé en mi piso actual hace ya tres años, me presenté a mis vecinos y en cuanto les dije que era inglés, me dijeron que su hijo necesitaba clases particulares (yo no había dicho en ningún momento que era profesor).

Cuando entré en casa, me quedé pensando… ¿y si hubiera sido albañil o electricista o bombero…?  Tenemos que empezar a cambiar ese chip de cualquiera vale para dar clase por el hecho de ser nativo. ¡Ya es hora de demandar un servicio de calidad en la enseñanza del inglés, como en cualquier otro ámbito laboral!

Our new Podcast in English is here:

Blog Membership

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *