La importancia del adjetivo ‘funny’ en inglés

Muchos alumnos de Touch English cuando realizan una estancia en Reino Unido o EEUU les llama la atención los usos del adjetivo ‘funny’ en inglés. Como siempre, estamos encantados de compartir con nuestros seguidores en el blog la explicación que les damos.

Vamos a ver todos los ejemplos:

-There is something funny about that man.
raro o sospechoso

-The meat tastes a bit funny to me.
Raro

-I have a funny feeling that she will get that job.
Una sensación curiosa que suele ser positiva al mismo tiempo

-The waiter was being funny with us in the restaurant.
Ser maleducado con alguien

-Excuse me, don’t get funny with us.
decir demasiado de forma insolente

-The children are making funny faces again.
Gracioso

-His jokes are so funny.
Chistoso (divertido)

Our new Podcast in English is here:

Blog Membership

2 thoughts on “La importancia del adjetivo ‘funny’ en inglés

  1. «The waiter was being funny with us in the restaurant.
    Ser maleducado con alguien»

    Pues no. Maleducado no es. Sería mas bien raro.

    Maleducado existiria en algo como «Don’t get funny with me.», al inicio de un conflicto entre dos personas.

    • Hello, Paul.

      I am afraid it is you who is mistaken. The meaning of funny in this case is the same as «insolent». Look below to see what that means:
      Inglés Español
      insolent adj (impudent, rude) insolente adj mf
      maleducado/a adj
      desvergonzado adj

      As well as that, the past continuous has been used with the verb «to be» because this is a temporary situation that has finished. There was no need to refer to a situation beginning, as you can clearly see. I wrote this, and with being English, a teacher, and living in Spain for 18 years, I was sure about what the example meant.

      Thanks for visiting our site.

      Cheers

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *